jueves, 29 de septiembre de 2011

Nikos Gatsos/Hadjidakis



Αερικό Αερικό 

λένε την κόρη που αγαπώ

Αερικό Αερικό 

λένε την κόρη που αγαπώ


Βγήκα στο δρόμο μια βραδιά 

κι είδα να παίζουν τα παιδιά

μα πιο ψηλά στον ουρανό 

έπαιζε ένα άστρο μακρινό


Αερικό Αερικό 

λεν το λουλούδι που αγαπώ


Πήγα και βρήκα χρυσικό 

για δαχτυλίδι μαγικό

μα ήταν το δάχτυλο μικρό 

και το χαμόγελο πικρό


Αερικό Αερικό 

λένε τα μάτια που αγαπώ


Τώρα θα ανάψω μια φωτιά 

στα κυπαρίσσια του νοτιά

και στην ψηλότερη κορφή 

θα σ' έχω μάνα κι αδερφή


Αερικό Αερικό 

λέν την αγάπη που αγαπώ


Aerikó, Aerikó
se llama la doncellita que quiero.
Salí  a la calle, una tarde
y vi niños que jugaban
Pero muy alto, allá en el cielo,
una estrella lejana también jugaba.
Aerikó, Aerikó
Se llama la flor que yo amo.
… Y me encontré el orfebre
que le hiciera un mágico anillo,
pero tenía un dedo chiquito
y una  sonrisa amarga 
Aerikó, Aerikó
se llaman los ojos que yo quiero.
Ahora levantaré una llama
hasta los cipreses del mediodía,
y en lo más alto de su copa
te tendré como a una madre y una hermana.
Aerikó, Aerikó 
se llama el amor que amo.


Se trata de una bellísima canción cuyos versos pertenecen a Nikos Gatsos  y fueron musicados por Manos Hadjidakis. La traducción que propongo lo que demuestra es mi pobre nivel de griego. La última estrofa tiene un enigma semántico que no puedo descifrar. Sospecho que la llama es la del amor y que sube a donde se encuentra la doncella, en lo alto, como la estrella, en la cima de los cipreses del sur (Árbol nacional de los griegos. Lo encontrarás por todas partes.) Así que, amigo lector, si me lees y puedes ayudar, te lo agradeceré en el alma. He visto una traducción inglesa pero le pasa lo mismo que a la mía o a lo mejor mi inglés es peor que el griego. 
Te dije que es una canción bellísima… Te indico aquí un link de you tube para que la escuches y me digas si miento.  La voz de Giorgos Romanós es un acierto extraordinario aunque tengo una versión de Giorgos Moutsios, y otra Kostas Karalis, una más de G. Dalaras  y una más de Fragoulis de mayor efectismo. Creo que Hadjidakis entró en el alma y el dolor griego con una ternura y una delicadeza que no tiene parangón…Murió hace unos años y todavía lo echo de menos aunque oigo con frecuencia sus 15 Esperini y Odos Oneriron, y o Megalos Eroticos... y de alguna manera lo mantengo vivo en el corazón.
Aerikó es el nombre de una especie de Xana de los bosques griegos, pero no sé si hay hoy jovencitas que se llamen así. Échame una mano, amigo y en todo caso disfruta de la belleza que estos dos grandes griegos elaboraron para ti en la voz de Romanós


No hay comentarios:

Publicar un comentario